Translate翻譯

2009年4月1日 星期三

乾隆皇帝解「夫」字,太妙了

 
乾隆皇帝解「
 
乾隆到江南巡視,見一農夫扛著鋤頭,就故意跟
 
身邊的宰相張玉書開玩笑: 「這是什麼人?」
 
張回答說:「他是個農夫。」
 
乾隆又問:「農夫的『 』字怎麼寫?」
 
張順口答道:「就是二橫一撇一捺,轎夫之夫,
 
孔夫子之夫,夫妻之夫,匹夫之夫都是這麼寫。」

不料乾隆聽後搖頭說:

「你這個宰相,

連這個夫字的寫法也辨別不清。」  
 
乾隆皇帝說: 
 
是刨土之人,

上寫土字,下加人字;
 
肩上扛竿,

先寫人字,再加二根竹竿;
 
孔老 上通天文,

下曉地理,這個夫字寫個天字出頭;
 
是兩個人,

先寫二字,後加人字;
 
是指大丈夫,

這個字先寫個大字,加一橫便是。

用法不同,寫法有別,

不能混為一談啊。」 
 
真有學問!
 
 
 

1 則留言:

816 提到...

妙也。。。绝也。。。