Translate翻譯

2013年9月11日 星期三

有此一說


【莞爾集】有此一說 ^.^

俚語誤傳千年
狗皮不通變狗屁不通
「狗屁不通」本是「狗皮不通」、「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」原為「嫁乞隨乞,嫁叟隨叟」。2012年,網上熱傳一條題為「被誤傳千年的俚語」的長微博,引發眾多網友熱議。有人認為,俚語以訛傳訛,必然失真,但也有人覺得,被誤傳的俚語可以理解,用得習慣最重要

大家耳熟能詳的如「狗屁不通」原來是「狗皮不通」。因為狗的表皮沒有汗腺,酷熱的夏天,狗要借助舌頭來散發體內的熱量。狗皮不通就是指狗的身體這個特點;「王八蛋」實際上是「忘八端」。古代,八端是指孝、悌、忠、義、禮、義、廉、恥,此八端指的是做人之根本,忘記了這八端,也就是忘記了做人的根本。但後來被訛變為「王八蛋」。

以訛傳訛造成
對此,西北大學文學院的邱曉老師說,這些俚語的改變主要以音變為主,包括方言的音轉和古音的訛變,如「捨不得孩子套不住狼」實為「捨不得鞋子套不住狼」,因在陝西部份地區的方言也把「鞋」說成「hai」。邱亦認為,這裏邊也有以訛傳訛造成的改變,而這種訛變是由地域文化不同造成的,如「不到黃河不死心」可能是北方人改的。這些誤傳沒有必要改回去,而且也很難改回去,因為人們已經習慣了這樣的說法,如果硬要改回來,可能很多人又不明白了。

部份被誤傳千年的俚語
「不見棺材不落淚」
本是「不見親棺不落淚」,原寓意為孝道,如果不管誰的棺材,只要見到就落淚,那就有點太莫名其妙了。

「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」
為「嫁乞隨乞,嫁叟隨叟」,意思是一個女人即使嫁給乞丐或是年紀大的人,也要隨其生活一輩子,但這一俚語後來被轉音成雞、狗了。

「三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮」
「皮匠」實際上是「裨將」的諧音,裨將在古代指副將,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮,流傳中,人們將裨將說成了皮匠。

「不到黃河不死心」
本是「不到烏江不死心」,烏江是霸王項羽自刎的地方,最後烏江被訛變成黃河。

「有眼不識金鑲玉」
本是「有眼不識荊山玉」,荊指古代楚國,而「荊山玉」是玉匠在荊山發現的玉。

資料來源:《北京日報》

文引:2012年10月20日 蘋果日報
http://hk.apple.nextmedia.com/international/art/20121020/18044740