Translate翻譯

2012年1月4日 星期三

秦少遊的趣詩?


秦少遊的趣詩?
這是一篇在網路上廣為流傳的錯誤文章,其內容如下:

秦少遊的趣詩 
秦少遊外出多日,他的好友蘇東坡很是惦念。於是便寫信問候。
秦少遊看過信後,略加思索,就復信一封,叫來人帶回。
秦少遊的回信只有十四個字排成一個圓圈。
 賞花歸去馬
 暮   如
 已   飛
 時醒微力酒
蘇東坡看了半日,才解開其中奧妙,不禁贊道:"好詩!好詩!" 
原來只有找到斷句規律,才能把這首詩展現出來:
 賞花歸去馬如飛,
 去馬如飛酒力微,
 酒力微醒時已暮,
 醒時已暮賞花歸。


這首詩出自明朝抱甕老人所寫【今古奇觀】一書
第十七卷 蘇小妹三難新郎

這是一則相當有名的才女故事,以下為書中內容原文:
少游宦遊浙中,東坡學士在京,小妹思想哥哥,到京省視。東坡有個禪友,叫做佛印禪師,嘗勸東坡急流勇退。一日寄長歌一篇,東坡看時,卻也寫得怪異,每二字一連,共一百三十對字。你道寫的是甚字
 野野鳥鳥啼啼時時有有思思春春氣氣....(略)....歸歸去去來來休休役役。

東坡看了兩三遍,一時念將不出,只是沉吟。小妹取過,一覽瞭然,便道:
"哥哥,此歌有何難解?待妹子唸與你聽。"
即時朗誦云:
 野鳥啼,野鳥啼時時有思。有思春氣桃花發,春氣....(略)....歸去來,歸去來休休役役。

東坡聽唸,大驚道:"吾妹敏悟,吾所不及!若為男子,官位必遠勝於我矣。"遂將佛印原寫長歌,並小妹所定句讀,都寫出來,做一封兒寄與少游。因述自己再讀不解,小妹一覽而知之故。
少游初看佛印所書,亦不能解。後讀小妹之句,如夢初覺,深加愧歎。答以短歌云:
 未及梵僧歌,詞重而意複。
 字字如聯珠,行行如寶玉。
 想汝憔一覽,顧我勞三復。
 裁詩思遠寄,因以真類觸。
 汝其審思之,可表予心曲。

短歌後製成疊字詩一首,卻又寫得古怪:

 靜思伊久阻
 轉   歸
 漏   期
 聞時離別憶

秦少游寫好之後,寄給蘇東坡,書信到時,正值東坡與小妹在湖上看採蓮。東坡先拆書看了,遞與小妹,問道:
"汝能解否?"

小妹立即把它唸了出來:
 靜思伊久阻歸期,
 久阻歸期憶別離,
 憶別離時聞漏轉,
 時聞漏轉靜思伊。

東坡歎道:"吾妹真絕世聰明人也。今日採蓮勝會,可即事各和一首,寄與少游,使知你我今日之遊。"東坡詩成,小妹亦就。

小妹詩云:

 採蓮人在綠
 玉   楊
 嗽   津
 聲歌新闋一

東坡詩云:

 賞花歸去馬
 暮   如
 已   飛
 時醒微力酒
………
二詩寄去,少游讀罷,歎賞不已。
因此,該詩根據書中內容所敘,其實係蘇東坡所作,網路上把它誤成係秦少游所寫的趣詩,完全搞錯了!