Translate翻譯

2016年8月20日 星期六

只用一個發音來敘述一件事


只用一個發音來敘述一件事,除了中文,全世界是無其他語言能做到了。

01. 《季姬擊雞記》

原文:

季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟雞。
雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,
季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,
季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。

翻譯:

季姬感到寂寞,羅集了一些雞來養,是那種出自荊棘叢中的野雞。
野雞餓了叫嘰嘰,季姬就拿竹箕中的小米喂它們。
雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,季姬怕臟,忙叱 趕雞,
雞嚇急了,就接著跳到幾桌上,季姬更著急了,
就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,
卻打中了幾桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。
季姬爭眼一瞧,雞躲在幾桌下亂叫,季姬一怒之下,
脫下木屐鞋來打雞, 把雞打死了。想著養雞的經過,
季姬激動起來,就寫了這篇《 季 姬 擊 雞 記》。



02. 《施氏食獅史》

原文:

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍,適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅,實十石獅屍。
試釋是事。

翻譯:

石室裡住著一位詩人姓施,愛吃獅子,決心要吃十只獅子。
他常常去市場看獅子。那時候,剛好施氏也到了市場。
他看見那十只獅子,便放箭,把那十只獅子殺死了。
他拾起那十只獅子的屍體,帶到石室。
石室濕了水,施氏叫侍從把石室擦乾。
石室擦乾了,他才試試吃那十只獅子。
吃的時候,才發現那十只獅子,原來是十只石頭的獅子屍體。
試試解釋這件事吧。



03. 《於瑜欲漁》

原文:

於瑜欲漁,遇餘於寓。語餘:「餘欲漁於渝淤,與餘漁渝歟?」

餘語於瑜:「餘欲鬻玉,俞禹欲玉,餘欲遇俞於俞寓。」

餘與於瑜遇俞禹於俞寓,逾俞隅,欲鬻玉於俞,遇雨,雨逾俞宇。
餘語於瑜:「餘欲漁於渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?」

於瑜與餘禦雨於俞寓,俞鬻玉於餘禹,雨愈,餘與於瑜踽踽逾俞宇,漁於渝淤。

翻譯:

於瑜想去釣魚,到我家找我,對我說:「我想去渝水的灘塗上釣魚,你和我去嗎?」

我說:「我打算賣玉,俞禹想買我的玉,我得去他家。」

於是我同於瑜一同來到了俞禹家,見到了俞禹,想要把玉賣給他。
這時天下起了雨,大雨漫過了俞禹家的房子。
我對俞禹說:「我本來打算去渝水的灘塗上釣魚,現在在你家遇上大雨,
是該釣魚呢?還是賣玉呢?」

於瑜和我在一起在俞禹家避雨,我把玉賣給了俞禹。
等雨停了,我和於瑜慢慢走出俞禹的家,去渝水的灘塗上釣魚。

寓意:

比喻做事應該講究條理,忙而有序地完成,
這樣做事的效率才會更高,否則有時會釀成大禍。



04. 《熙戲犀》

原文:

西溪犀,喜嬉戲。席熙夕夕攜犀徙,席熙細細習洗犀。
犀吸溪,戲襲熙。席熙嘻嘻希息戲。惜犀嘶嘶喜襲熙。

翻譯:

西溪的犀牛,喜歡玩耍,席熙每天帶犀出去,席熙忙著細心幫犀牛洗澡,
犀牛吸著溪水噴向席熙逗他,席熙笑嘻嘻讓犀牛不要鬧,
可是犀牛樂此不疲,就愛嬉戲。