Translate翻譯

2010年11月2日 星期二

鄧小平A Chinese joke


 

> 英文竟然如此搞笑
>
>
八十年代,鄧小平訪美,召開記者招待會,


正好翻譯不在,美國老記者想考考


鄧小平的英語水平,便說:


>
請問美國第一任總統叫什麼名字?


>
鄧小平心想按中國人的習俗,


見面應該先問


便操著四川口音 說:


>
我姓鄧(Washington
>
美國老記者大吃一驚,但轉念一想,


這個問題太簡單了,便又 說:


>
請問,您夫人和孩子到美國都幹了些什麼


>
鄧小平又想問完姓,該問了吧,


就回答 說:小平( shopping
>
>
老記者們連忙追問:


那麼他們是用什麼交通工具


>
鄧小平又按中國習俗,認為他們在問年齡


就回答:八十(bus
>
>
老記者譁然,繼續問道:


那麼臺灣下一任總統會是誰


>
鄧小平等來等去,翻譯還沒有來


便回答說: 你等會兒(李登輝)
>
>
老記者再次譁然,


這麼敏感的政治問題也回答得如此輕鬆?


>
便又問:那李登輝後邊呢?


鄧小平有些不耐煩, 


 說:隨便(水扁)
 
>
老記們看看翻譯快要來了,


抓緊時間問最後一個問題:


>
您覺得21 世紀初世界面臨的最大問題是什麼


> 沈下臉反問道: 啥事(SARS
>
>
二十多年後,美國記者感慨 說:


鄧小平真是一代偉人,料事如神











--