Translate翻譯

2011年12月18日 星期日

孔子名片

孔子名片
  孔子收到美國「世界漢學國際研討會」請柬,邀請他在開幕時演講。
  孔子很高興,到印刷店印名片。
  老闆恭敬的問清楚名片要中英文對照,但英文不知該怎麼稱呼。
  孔子說:「不是有現成的Confucius嗎?老闆:那是外國人對您老的尊稱,把『孔夫子』拉丁化的說法。您總不好意思自稱『孔夫子』吧?」
  「那倒也是。」孔子想想。
  「詩聖杜甫昨天也來過。」老闆說。
  「哦!他的名片怎麼印?」孔子問。
  「杜先生本來要印T u F u。」老闆說:「我一聽表示不好,太像『豆腐』了。」
  杜先生說:「那就依照英文的念法,倒過來,叫Fu Tu好了。」
  我說:「那更不行,簡直像『糊塗』!」  「那怎麼辦?」孔子問。
  「後來我就說:『您老不是字子美嗎?』杜子美,那就叫 Jimmy Tu吧!』
  孔子笑了起來,叫一聲「妙!」又問道:「但我的要怎麼印呢?
  老闆想了一下,叫道:「有了!您老不是字仲尼嗎?」
  「對呀!」孔子滿臉期待。
  老闆提高音量:「而且還曾周遊列國,是吧? 」
  「是呀!」孔子一臉狐疑。
最後老闆大聲道:
  「那就印…………JOHNNIE WALKER。」(約翰走路)