Translate翻譯

2011年8月7日 星期日

乾隆皇帝解「夫」字



乾隆皇帝解「」字

 

乾隆到江南巡視,見一農夫扛著鋤頭,就故意跟身邊的宰相張玉書開玩笑:「這是什麼人?」

 

張回答說:「他是個農夫。」

 

乾隆又問:「農夫的『 』字怎麼寫?」

 

張順口答道:「就是二橫一撇一捺,轎夫之夫,孔夫子之夫,夫妻之夫,匹夫之夫都是這麼寫。」

 

不料乾隆聽後搖頭說:「你這個宰相,連這個夫字的寫法也辨別不清。」

 

乾隆皇帝說:

是刨土之人,上寫土字,下加人字;

  肩上扛竿,先寫人字,再加二根竹竿;

  孔老上通天文,下曉地理,這個夫字寫個天字出頭;

  是兩個人,先寫二字,後加人字;

  是指大丈夫,這個字先寫個大字,加一橫便是。

  用法不同,寫法有別,不能混為一談啊。」

 

嗯,真有意思∼∼